Inicio » Las dos orillas » Leyendo:

Criando niños bilingües (o plurilingües)

febrero 12, 2011 Las dos orillas 2 comentarios

Nací en un hogar donde no sólo el único idioma que se hablaba era el español, sino que mis padres no sabían otro. Sin embargo, tenía unos tíos que habían emigrado a Francia y mis cuatro primos habían crecido hablando español en casa y francés fuera de ella. Y ya, de pequeñita, sentía una sana envidia al ver cómo eran capaces de comunicarse en los dos idiomas, y otra envidia no tan sana cuando se ponían a hablar en Francés entre ellos para que los demás primos no nos enteráramos de lo que decían.

Creo que fue ya en esa época cuando empecé a darme cuenta de la importancia de saber idiomas y cuando decidí que, cuando tuviera hijos, intentaría llevarlos a un colegio bilingüe. Por mi parte, tuve que sufrir la falta de esa inquietud idiomática en nuestro sistema educativo, y me costó dios y ayuda llegar al punto en el que me podía comunicar en otro idioma sin que me diera un corte enorme y sin que me miraran con cara de ¿pero qué dices?

idiomas

idiomas

El destino, sin embargo, me tenía deparada una gran ayuda: conocí a mi marido, hijo de griego y de suiza franco parlante, que pasó una gran parte de su vida en Inglaterra. ¡Qué suerte!, él ya venía con tres idiomas de serie, más el español que había aprendido al irse a trabajar a Madrid.

Nos mudamos a Atenas cuando nuestra hija mayor tenía dos años y la pequeña dos meses. Hasta ese momento mi marido había hablado a nuestras hijas en español, porque ese era el idioma en el que hablábamos en casa y porque él no tenía muy claro -es comprensible- cuál era su idioma mayoritario. Además justificaba su actitud diciendo que le parecía de mala educación hablar con el niño en un idioma que nadie más entendía en nuestro entorno.

A la niña le costó tres meses aprender griego. La metimos en una guardería en septiembre y en diciembre, y curiosamente durante un viaje a España, decidió que estaba muy bien eso de tener un “lenguaje secreto” con su padre, y comenzó a hablar. El caso de la pequeña fue más sencillo, ya que creció oyendo el griego a su alrededor (colegio y familia) mientras que en casa seguíamos teniendo en español como “idioma oficial”.

Este año decidimos inscribirlas en un colegio inglés, donde todas las clases son en ese idioma. Así que tenemos niñas trilingües.

Dicen los filólogos que sólo se puede considerar que se sabe un idioma a nivel bilingüe cuando se ha aprendido antes de los cinco años. Parece ser que a esta edad cambian las estructuras lingüísticas del cerebro y quien lo aprende puede llegar a tener un conocimiento muy bueno del idioma, pero no ser bilingüe. Yo discrepo un poco con esa teoría, ya que tengo en casa un ejemplo que la hace discutible. Mi marido aprendió el español con diecinueve años y cuando yo le conocí no me creía que no fuera español.

Es evidente que los niños son como esponjas y aprenden los idiomas con una facilidad que los adultos no tenemos. Pero ¿existe alguna manera de hacérselo más fácil?.

El método OPOL (One parent, one language. Un padre, un lenguaje), es el más extendido. Consiste en que cada padre hable siempre en el mismo lenguaje al niño. El consejo tiene como referencia el español como idioma minoritario, pero es aplicable a cualquier combinación lingüística. En la página web www.bilingualreaders.es he encontrado cinco razones por las que se debería elegir este método:

Aporta coherencia: es decir, es la manera más coherente de hablar con tu hijo ya que le hablas en el idioma que consideras el tuyo.

Es sencillo: El idioma te sale de manera natural, porque es en el que piensas. No tienes que ponerte horarios de idiomas, ni buscar situaciones en las que hablarlo.

Es natural: No tienes que marear a tu hijo con “ahora hablamos en español” porque tú siempre hablas con él en ese idioma.

Estimula de manera natural a tu hijo a responderte en español. Permite al niño recibir el máximo aporte lingüístico en dos idiomas. Si el otro padre le habla en otro idioma, o escucha otro idioma cuando está en el colegio, está recibiendo información completa en los dos, y no sólo en algunas situaciones.

Como todo método, también tiene sus desventajas, entre las que podríamos encontrar:

niños bilingües

niños bilingües

Como en cualquier situación de aprendizaje bilingüe, el niño, en ocasiones, mezclará los idiomas, e incluso inventará palabras basadas en ambos, pero esto es algo que tenderá a corregirse con el tiempo.
Si el padre que habla en el idioma minoritario es también el que menos tiempo pasa con el niño, el lenguaje mayoritario podría convertirse en dominante, convirtiendo al niño en lo que se conoce como “bilingüe pasivo”, es decir, que comprende, al oírlo o al leerlo, el idioma minoritario, pero prefiere expresarse en el otro.

En algunos casos al padre no le gusta (como le pasaba a mi marido) hablar al niño en un idioma cuando los demás le están hablando otro. Se necesitará estar claramente convencido de este tema para mantener el idioma minoritario en algunas situaciones.
Cuando se tiene solo una fuente para aprender el idioma minoritario, es probable que dicho idioma no se desarrolle tan fuerte o correcto como el idioma mayoritario, por lo que habrá que poner interés en que el niño tenga acceso a libros, películas y canciones en este idioma.

De todos es bien sabido que “cada familia es un mundo”, y en ocasiones de una forma casi literal, porque se manejan muy distintos idiomas (cuando estoy con la familia de mi marido, las conversaciones pueden ir pasando del griego, al inglés y al francés sin que muchas veces se den cuenta de qué idioma están hablando), y ningún método es infalible. Sin embargo si que hay algunas cuestiones que, bajo mi punto de vista, es importante tener en cuenta:

Evitar la tentación de corregir constantemente los errores gramaticales. Si insistimos demasiado, coartaremos la libre expresión del niño, corriendo el riesgo de que coja manía al idioma.

Si un día el niño te dice “no más español”, habla con él tranquilamente de lo importante que es saber otro idioma, y especialmente en nuestro caso, ya que es un idioma hablado en muy distintos lugares del mundo, y por muchos millones de personas.
Ayuda al niño en su aprendizaje poniendo a su alcance material que le resulte atractivo. Internet es una fuente constante de recursos.

Pero sobre todo, no cejéis en el empeño, no privéis a vuestros hijos de conocer otro idioma que les puede abrir puertas en un futuro y que hará que se sientan más cercanos a la cultura de la que vosotros provenís.

Y un consejo: No dejéis de aprender vosotros mismos el idioma del país donde vivís, porque a los niños no les gusta descubrir que los padres “no saben” algo y además de una riqueza para vosotros mismos, es signo de adaptabilidad y convivencia, cuestiones que no sobran precisamente en las civilizaciones actuales.

Para saber más:

- La familia binlingüe. Edith Harding- Esch. Cambridge University Press
- Crecer con dos idiomas. Peter Magg. Ediotorial Paidos.

Autora: Ana de Miguel
Fuente de la imagen: Google images

Share

Hay 2 comentarios en esta entrada:

  1. Yadira dice:

    en esta pagina — un poco mas de lo que ofrece la Internet sobre el tema:

    http://greatparenthoodgreece.webs.com/apps/forums/topics/show/3093124-a-bit-of-what-the-internet-offers-

    Mi hija tiene 32 meses… manejamos tres idiomas en la casa
    intentamos el OPOL – un padre, un idioma…
    la chica esta en super mega transicion… comprende todo en español, es muy selectiva con lo que dice
    * pero lo mas importante – segun mi experiencia – es que cada familia tenga un idioma en comun – y esto es bien retante!!
    Ya veremos como seguira la cosa en los proximos meses…

  2. Mar dice:

    Hola,
    nuestro caso es el de una familia plurilingüe; yo hablo español, mi marido habla catalan, entre nosotros usamos el español, pero él se dirige a nuestro hijo (al igual que toda su familia catalana) en catalán, y yo me dirijo en español. Además de esto, nos hemos mudado a Alemania, y en la guardería sólo hablan alemán, y enseñan algo de inglés…
    Vamos muy perdidos con la educación plurilingue y agradecería que alguien me recomendase un libro o una guía que nos sirviése de ayuda.
    Muchas gracias.
    Mar

Comenta este articulo:







Archivo de entradas

Ultimos comentarios

  • emprendedor: Para superar la crisis económica del país es importante fome...
  • aguilar: estare en atenas a fin de mayo y necesito contratar un taxi ...
  • anademiguel: Hola Jorge, Si yo tuviera que escoger una sola cosa que hac...
  • Jorge: Buenas tardes,interesante lo escrito.Mi consulta es, estoy e...
  • anademiguel: Hola Fabián. Existen unas líneas de autobús que operan las 2...
  • Fabian: Hola a todos. Planeo ir un par de dias a la ciudad de Ate...
  • Mike: El grupo PIGS se refiere a los países del sur de Europa (Por...
  • alvaro hernandez: Acabo de llegar de varias islas griegas, y al contrario de l...
  • Johnny: Vaya articulo mas interesante, que sera lo proximo, manicura...
  • Asnef: Está claro que mucho tienen que cambiar las cosas para que G...

Un becario en Atenas

Kolonaki, zona chic

mayo 17, 2013

Kolonaki, zona chic

Una copa de vino de doce euros rodeado de famosos y de gente vestida como en un anuncio de colonia cara. Camareras subidas a tacones de más de diez centímetros con caras de cariatides que no dejan de esgrimir sonrisas a todos los que pasan junto a ellas mientras invitan, con gestos delicados, a entrar [...]

Cultura

El amor en los tiempos de las embajadas.

mayo 11, 2013

El amor en los tiempos de las embajadas.

Quien quiera enamorarse como lo hacían nuestros abuelos no podrá perderse La Viuda alegre (Die Lustige Witwe, de Franz Lehár con libretto de Víctor León y León Stain, 1905), que se estrenó anoche, viernes 10 de mayo, en un Olympia luminoso de paillettes y focos de televisión. La consabida historia sacada de la comedia de [...]

Las dos orillas

Grecia, Irlanda, Portugal y España

octubre 23, 2012

Con su sorna habitual, los británicos del FT unieron nuestros destinos bajo el nombre de “PIGS”: esto es Portugal, Irlanda, Grècia y España; los farolillos rojos de Europa en casi todos los indicadores económicos, y por encima de todos los de innovación y productividad. Si contemplábamos el producto por trabajador, el de los PIGS era [...]

España: ¿Tras los pasos de Grecia?

octubre 11, 2012

España se encuentra en estos momentos en una situación delicada provocada por la presión de los mercados a financiar su deuda (90% del PIB previsto a finales de 2013) y su elevado déficit público. La palabra rescate está permanentemente en la opinión pública y , con ella, el plan de ajuste que conlleva con su [...]

Criando niños bilingües (o plurilingües)

febrero 12, 2011

Nací en un hogar donde no sólo el único idioma que se hablaba era el español, sino que mis padres no sabían otro. Sin embargo, tenía unos tíos que habían emigrado a Francia y mis cuatro primos habían crecido hablando español en casa y francés fuera de ella. Y ya, de pequeñita, sentía una sana [...]

Sobre lectores y libros electrónicos: opciones y libros electrónicos en español

noviembre 23, 2010

Soy una lectora incansable. Me puedo pasar horas y horas hojeando libros en una librería y me parece que hay pocos placeres más baratos y cómodos que sentarse a leer un libro. Cuando hace unos años empezaron a salir al mercado los lectores electrónicos de libros, los llamados e-reader, acogí la noticia con cierto escepticismo. [...]

La Iglesia Ortodoxa y el Estado Griego

abril 26, 2010

Un par de semanas antes de la Pascua Ortodoxa, la noticia saltó a los periódicos de las dos orillas: El gobierno griego había iniciado la redacción de una ley según la cual la Iglesia Ortodoxa tendrá que pagar impuestos. Las reacciones no se hicieron esperar, y la jerarquía eclesiástica calificó como “gesto hostil” y “puñetazo [...]

Blogs

Entrevista a Pere Pozanco de 101viajes.com

febrero 15, 2011

Entrevista a Pere Pozanco de 101viajes.com

Siempre nos gusta poder compartir con vosotros blogs que nos parezcan interesantes y os puedan ser de utilidad. En esta ocasión os queremos presentar 101viajes.com de Pere Pozanco. Tuve la suerte de conocerlo personalmente en Atenas y compartir unas cervezas con el. Esta es la entrevista que le hicimos: ¿Como surgió la idea del 101viajes? La web [...]

Gramática Griega blog de nuestra colaboradora Ana de Miguel

octubre 29, 2010

Gramática Griega blog de nuestra colaboradora Ana de Miguel

En Atenas Digital dimos nuestros primeros pasos con el inestimable apoyo de Ana de Miguel. Sus artículos y entrevistas están entre los mas populares y queridos. Ana tiene su propio blog y hemos querido que nos cuente un poco mas de él y como surgió: Ana: Este blog nació en 2007, cuando me mudé a [...]

Atenas / Salónica: un país, dos ciudades

agosto 23, 2010

Atenas / Salónica: un país, dos ciudades

Presentamos este interesante post de Ignacio Munguía donde nos ofrece su visión personal de las diferencias entre dos de las principales ciudades de Grecia, Atenas y Salónica. Ignacio trabaja actualmente en esta ultima y ha pasado también su temporada en Atenas como estudiante Erasmus. Aquí lo tenéis: Cuando la gente se entera de que he [...]

Greciatis “un viaje a las islas griegas donde lo más caro sea soñar con ellas”

julio 27, 2010

Greciatis “un viaje a las islas griegas donde lo más caro sea soñar con ellas”

Llega el verano en Grecia y todos estamos ya pensando en visitar las islas griegas. Encontrar ese lugar tranquilo para ir con la familia o el garito con mas ambiente de la isla. Os queremos presentar un nuevo blog. Nuestra amiga Inma Garrido esta en Grecia y nos escribe sobre como conocer Grecia y sus [...]

Informacion General de Atenas

Repostería griega: entre Oriente y Occidente

junio 13, 2011

Que la gastronomía Griega es sana, variada y sabrosa es vox pópuli desde hace muchísimo tiempo. Que su repostería, reflejo de la encrucijada de culturas que es Grecia, aglutina exquisiteces tanto orientales como occidentales es menos conocido. Efectivamente, los placeres que este país depara al paladar del visitante van mucho más allá de la carne a la [...]

Metro y Arqueología: viaje a las entrañas de Atenas

abril 7, 2011

El Metro de Atenas es, como cabría esperar, el medio más rápido y cómodo de desplazarse por la ciudad. Esto es extrapolable, muy probablemente, a cualquier ciudad que cuente con una red de transporte subterráneo. Sin embargo, en Atenas el contraste entre el transporte en superficie y el subterráneo es brutal. Mientras que arriba el espeso tráfico y [...]

10 cosas menos conocidas que hacer en Atenas, Grecia

enero 12, 2011

Hace unos meses os presentamos 10 cosas que hacer al llegar a Atenas.  Nos pareció interesante recopilar otras 10 cosas que se pueden hacer en Atenas, pero que son menos conocidas para el que decide visitarnos. Aquí van: 1. Tomar un café en Oraía Ellás Esta cafetería está cuidadosamente decorada con imágenes muy características de la Grecia de otras épocas, carteles [...]

10 cosas que hacer al llegar a Atenas

octubre 17, 2010

1. Subir a la Acropolis: por primera, tercera, quinta vez: dá igual. Sigue siendo uno de los monumentos mas importantes de la Humanidad y como está siendo restaurado, siempre hay sorpresas. Ahora el Templo de Atenea Victoriosa y los Propíleos ya no tienen andamios. Abre de 8  de la mañana hasta por la tarde, hacia [...]